Mark Tansey Monte Sainte Victoire

sábado, 29 de outubro de 2011

"Com efeito, EU é outro" diz Rimbaud

Trecho de Lettre du Voyant/ Carta do Vidente
(Arthur Rimbaud à Paul Demeny, 15 de maio de 1871)

In. http://poenocine.blogspot.com/2010/03/carta-do-vidente-arthur-rimbaud.html


CHANT DE GUERRE PARISIEN CANTO DE GUERRA PARISIENSE
(...)
Ni plaisanterie, ni paradoxe. La raison m’inspire plus de certitudes sur le sujet que n’aurait jamais eu de colères un jeune-France. Du reste, libre aux nouveaux! d’exécrer les ancêtres: on est chez soi et l’on a le temps.
Nem brincadeira, nem paradoxo. A razão inspira-me mais certezas sobre o assunto que cóleras alguma vez teve um Jovem-França [movimento de escritores românticos dos anos 30 do século XIX que exageravam as suas radicalidades literárias e políticas]. De resto, os novos que detestem quanto queiram os antepassados: estamos em casa e temos tempo.

On n’a jamais bien jugé le romantisme; qui l’aurait jugé? les critiques!! Les romantiques, qui prouvent si bien que la chanson est si peu souvent l’œuvre, c’est-à-dire la pensée chantée et comprise du chanteur?

Nunca ninguém julgou devidamente o romantismo. Quem o poderia julgar? Os Críticos!! Os Românticos? que tão bem provam que a canção é tão raramente obra, quer dizer, pensamento cantado e compreendido do cantor.

Car Je est un autre. Si le cuivre s’éveille clairon, il n’y a rien de sa faute. Cela m’est évident: j’assiste à l’éclosion de ma pensée: je la regarde, je l’écoute: je lance un coup d’archet: la symphonie fait son remuement dans les profondeurs, ou vient d’un bond sur la scène.

Com efeito, EU é outro. Se o cobre acorda clarim, a culpa não é dele. Para mim, é evidente: assisto à eclosão do meu pensamento: fito-o, escuto-o: dou com o golpe de arco no violino: a sinfonia tem um estremecimento nas profundidades ou salta de súbito para a cena.

Si les vieux imbéciles n’avaient pas trouvé du Moi que la signification fausse, nous n’aurions pas à balayer ces millions de squelettes qui, depuis un temps infini,! ont accumulé les produits de leur intelligence borgnesse, en s’en clamant les auteurs!

Se os velhos imbecis não tivessem encontrado do Eu apenas o significado falso, não teríamos que varrer esses milhões de esqueletos que, há um tempo infindo, acumularam os produtos da sua inteligência vesga, proclamando-se seus autores!

Nenhum comentário: